注音符号

提供: miniwiki
移動先:案内検索
注音符号
280x400px
注音符号による「百科全書」
類型: アルファベット
言語: 中国語 (主に臺灣標準語)
時期: 1913年 - 21世紀(現在は漢字の発音記号としての位置付け)
親の文字体系:
漢字
  • 注音符号
Unicode範囲: U+3100-U+312F
U+31A0-U+31BF
ISO 15924 コード: Bopo
注意: このページはUnicodeで書かれた国際音声記号 (IPA) を含む場合があります。
注音符号
各種表記
繁体字 注音符號
簡体字 注音符号
拼音 Zhùyīn Fúhào
注音符号 ㄓㄨˋㄧㄣㄈㄨˊㄏㄠˋ
発音: ジューインフーハオ
テンプレートを表示

青銅器時代中期 前19–15世紀

メロエ 前3世紀
カナダ先住民 1840年
注音 1913年

注音符号(ちゅういんふごう、ちゅうおんふごう)とは、中国語発音記号の一つ。現在は主に台湾で用いられる。先頭の四文字「ㄅㄆㄇㄈ」からボポモフォ (bopomofo) とも呼ぶ。

概要

注音符号は古代の篆書・古文などから字形の簡単なものを取って表音文字として使うもので、1文字から3文字で(声調を除く)中国語の1音節を表すことができる。中華民国時代に制定された。中華人民共和国では拼音が使われ、注音符号はほとんど使われていないが、台湾では今でも現役で使われている。

現在の注音符号は声母(音節頭子音)21字と韻16字の37文字からなる。日本語仮名に似た文字もあるが、仮名と違って音節文字ではない。また、仮名が草書体や漢字の偏旁の利用によって作られているのに対し、注音符号は古代の文字をそのまま利用している。たとえば拼音の zhuāng という音節であれば、声母の zh を表す 、介母音の u を表す、韻の ang を表す によって ㄓㄨㄤ と記すことができる。

日本の仮名と同じく、漢字につける振り仮名として用いることができる。台湾では初等教育の初期からこれを習い、キーボードや携帯の入力に用いる。また、電報にも使えるようにコード化されている(電碼参照)。

台湾で定められた文字コードセットである Big5 にも、中国大陸の GB 2312 とその後継規格にも収録されており、Unicode では U+3105 から U+312D に割り当てられているので、コンピュータインターネットでも使用できる。

ローマ字による表音を「国語注音符号第二式」(どのローマ字方式を使用するかは時代によって異なる)と呼び、それに対してここでいう注音符号を「国語注音符号第一式」とも呼ぶ。単に「注音符号」と言えば第一式のことである。

歴史

末になると、中国語のための表音文字を提案したり、実際に使用したりする者が多く現れた。

注音符号のアイデアのもとになったのは章炳麟が1906年に日本で書いた「駁中国用万国新語説」であった[1]。この文は「漢字は難しいからエスペラントに変える」という説に反論する主旨の文章だが、その中で『説文解字』に見える篆書・古文・籀文から形の簡単なものを取って、中国語の伝統的な音韻学ののための字として使う、という説を述べ、実際にその字を定義した。

辛亥革命の直後、1913年に中国語の標準的な音を定めるための読音統一会が、呉敬恒を議長として開かれた[2]。このときに作業用に用いた「記音字母」は、当時の教育部にいた周樹人(魯迅)・許寿裳・銭稲孫らが考案したものだが、彼らはいずれも浙江省出身者で、清末に日本へ留学して章炳麟に学んだ仲間であり、記音字母も章炳麟の提案に従っていた。ただし章炳麟の作った字をそのまま使ったものはそれほど多くない。読音統一会は最終的にこの記音字母を正式な表音文字として採用することを決定し、「注音字母」と命名した。

読音統一会の作業は政局の変転によってそのまま放置されていたが、1918年になってようやく正式に公布された。このとき注音字母は「国音字母」と命名された。当時の字母は39文字で、配列順も今とは異なっていた。翌1919年には『国音字典』が刊行され、配列が現在と同様になった。また1920年には「 [o]」から「 [ɤ]」を分けて40文字になった。

国民革命後の1930年に国音字母は「注音符号」と改められた。また、読音統一会で定めた標準音は実際の北京の発音と大きなへだたりがあったため、北京音を基準にした新しい国音が定められた。このため不要になった「 [v] [ŋ] [ɲ]」の3文字が1932年に取り除かれ、37文字になった。

中華人民共和国では拼音による表音が行われ、注音符号も『新華字典』をはじめとする書物に今も載っているものの、読める人はあまりいない。

上記のように注音符号はあくまで「国語」(北京語に基づいた標準語)のためのものだったが、台湾では台湾語を表記できるように注音符号を拡張する試みが行われた。これが1998年に「方音符号系統」[3]として制定され、公式の位置を取得した。

注音符号の文字

注音符号とその字源
声母
注音符号 名称 IPA 拼音 ウェード式 字源
bo テンプレート:IPA link b p (bāo、ハウ[4])の古字で、現在も上部に残るから。 八 (ㄅㄚ, bā)
po テンプレート:IPA link p p' (pū、ボク)の省略形から。 杷 (ㄆㄚˊ, pá)
mo テンプレート:IPA link m m から。これは古字で、現代の筆画(mì、ベキ)でもある。 馬 (ㄇㄚˇ, mǎ)
fo テンプレート:IPA link f f (fāng、ハウ)から。 法 (ㄈㄚˇ, fǎ)
de テンプレート:IPA link d t (dāo、タウ)の古字𠚣から。《説文》篆字の22pxと比較せよ。 地 (ㄉㄧˋ, dì)
te テンプレート:IPA link t t' を上下反転させた𠫓(tū、トツ)から(篆書体ではそれぞれ22px22px)[5] 提 (ㄊㄧˊ, tí)
ne テンプレート:IPA link n n (nǎi、ナイ)の古字22px𠄎から。 你 (ㄋㄧˇ, nǐ)
le テンプレート:IPA link l l (lì、リョク)の古字𠠲から。 利 (ㄌㄧˋ, lì)
ge テンプレート:IPA link g k 廃れていた(guì/kuài、カイ、川の意)から。 告 (ㄍㄠˋ, gào)
ke テンプレート:IPA link k k' 古字(kǎo、カウ)から。 考 (ㄎㄠˇ, kǎo)
he テンプレート:IPA link h h 古字で、現代の筆画である(hǎn、カン/ガン)から。 好 (ㄏㄠˇ, hǎo)
ji テンプレート:IPA link j ch 古字の(jiū、キウ)から。 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiào)
qi ʨʰ q ch' (現代のにあたる)を構成する古字𡿨(quǎn、ケン)から。 巧 (ㄑㄧㄠˇ, qiǎo)
xi テンプレート:IPA link x hs (xià、カ)の《説文》古文から。 小 (ㄒㄧㄠˇ, xiǎo)
zhi テンプレート:IPA link zh ch (zhī、シ)の古字22px𡳿から。 主 (ㄓㄨˇ, zhǔ)
chi テンプレート:IPA link ch ch' 文字で部首の(chì、テキ)から。 出 (ㄔㄨ, chū)
shi テンプレート:IPA link sh sh (shī、シ)から。 束 (ㄕㄨˋ, shù)
ri テンプレート:IPA linkテンプレート:IPA link r j (rì、ジツ)の《説文》篆字22pxから。 入 (ㄖㄨˋ, rù)
zi テンプレート:IPA link z ts 古字で、現代の筆画である(jié、セツ)の方言音ziéから。 在 (ㄗㄞˋ, zài)
ci テンプレート:IPA link c ts' cīが方言音として使われる(qī、シチ)の古字𠀁から。行書体のファイル:Qi1 seven semicursive.pngおよび《説文》篆字の22pxと比較せよ。 才 (ㄘㄞˊ, cái)
si テンプレート:IPA link s s 古字の(sī、シ)から。この字はのちににとってかわられた。 塞 (ㄙㄞ, sāi)
韻母
注音符号 IPA 拼音 ウェード式 字源
テンプレート:IPA link a a (yā、ア)から。 大 (ㄉㄚˋ, dà)
テンプレート:IPA link o o 廃れた文字𠀀(hē、カ、吸入の意)。に音符として残る古字(kǎo、カウ)を左右反転させた字[6] 多 (ㄉㄨㄛ, duō)
テンプレート:IPA link e o/ê 標準語において異音関係にある (o) から。 得 (ㄉㄜˊ, dé)
テンプレート:IPA link ê eh (yě、ヤ)から。戦国竹簡で使われたファイル:Ye3 also chu3jian3 warring state of chu3 small.pngと比較せよ。 爹 (ㄉㄧㄝ, diē)
ai ai ai の古字𠀅(hài、カイ)から。 晒 (ㄕㄞˋ, shài)
ei ei ei 廃れた文字(yí、イ)から。この字の意味は(yí、イ、うつる)である。 誰 (ㄕㄟˊ, shéi)
au ao ao (yāo、エウ)から。 少 (ㄕㄠˇ, shǎo)
ou ou ou (yòu、イウ)から。 收 (ㄕㄡ, shōu)
an an an に音符として残る古字𢎘(hàn、カン、咲くの意)から。 山 (ㄕㄢ, shān)
ən en ên (yǐ、イツ)または(yà、イン)の古代異体字𠃉[7]から。(別文献でははyǐn[8]。) 申 (ㄕㄣ, shēn)
ang ang (wāng、ワウ)から。 上 (ㄕㄤˋ, shàng)
əŋ eng êng (gōng、コウ)の古字𠃋から[9] 生 (ㄕㄥ, shēng)
er êrh (ér、ジ、児の旧字体)の下部から。草書体や簡化字としても使われる。 而 (ㄦˊ, ér)
テンプレート:IPA link i/y i (yī、イチ)から。[注釈 1] 逆 (ㄋㄧˋ, nì)
テンプレート:IPA link u/w u/w (wǔ、ゴ)の古字から。これらの中間にあたる𠄡と比較せよ。 努 (ㄋㄨˇ, nǔ)
テンプレート:IPA link ü/yu ü/yü 古字(qū、カン)から。今日でも筆画として残る。 女 (ㄋㄩˇ, nǚ)

15px
テンプレート:IPA linkテンプレート:IPA link, テンプレート:IPA linkテンプレート:IPA link -i ih/ŭ (zā、ソウ)から。 (zhi) 、 (chi) 、 (shi) 、 (ri) 、 (zi) 、 (ci) 、 (si) に現れる最小の母音を表す。ただし、音写においてはこれらの後につけない[10] 資 (ㄗ, zī); 知 (ㄓ, zhī); 死 (ㄙˇ, sǐ)
  • の後では ɛn と発音する。
  • r 化にも使用される。r 化の際に n が脱落するなどの変化があるが、変化前の形で記す。

声調記号

第一声 第二声 第三声 第四声 軽声
注音符号 ˉ
(使用しない)
ˊ ˇ ˋ ˙

漢語拼音とは違い、第一声のときはマクロンを使わず、省略する。声調記号は、縦書きの時は最後の母音字の右上方、横書きの時は最後の母音字の左上方または右側に書く。ただし、軽声の記号のみ音節の先頭に書く。Unicode では U+02CA, U+02C7, U+02CB, U+02D9 に割り当てられている。

漢語拼音との相違点

基本的には上の表による置き換えで良いが、以下の母音の表記が異なる。

IPA 漢語拼音 注音符号 説明
[i̯ou̯] you, -iu ㄧㄡ i + ou
[u̯ei̯] wei, -ui ㄨㄟ u + ei
[i̯e] ye, -ie ㄧㄝ i + ê
[y̯e] yue, -üe ㄩㄝ ü + ê
[in] yin, -in ㄧㄣ i + en
[u̯ən] wen, -un ㄨㄣ u + en
[yn] yun, -ün ㄩㄣ ü + en
[iŋ] ying, -ing ㄧㄥ i + eng
[u̯əŋ], [ʊŋ] weng, -ong ㄨㄥ u + eng
[i̯ʊŋ] yong, -iong ㄩㄥ ü + eng

zhi, chi, shi, ri, zi, ci, si の -i にあたる母音は表記しない。

以下に韻母の表を示す。

主母音 /a/ /ə/
尾音 /i/ /u/ /n/ /ŋ/ /i/ /u/ /n/ /ŋ/
介音 [a]

a
-a
[ai̯]

ai
-ai
[au̯]

ao
-ao
[an]

an
-an
[aŋ]

ang
-ang
[ɤ]

e
-e
[ei̯]

ei
-ei
[ou̯]

ou
-ou
[ən]

en
-en
[əŋ]

eng
-eng
[ɨ]
1
 
-i
/i/ [i̯a]
ㄧㄚ
ya
-ia
[i̯au̯]
ㄧㄠ
yao
-iao
[i̯ɛn]
ㄧㄢ
yan
-ian
[i̯aŋ]
ㄧㄤ
yang
-iang
[i̯e]
ㄧㄝ
ye
-ie
[i̯ou̯]
ㄧㄡ
you
-iu
[in]
ㄧㄣ
yin
-in
[i̯əŋ]
ㄧㄥ
ying
-ing
[i]

yi
-i
/u/ [u̯a]
ㄨㄚ
wa
-ua
[u̯ai̯]
ㄨㄞ
wai
-uai
[u̯an]
ㄨㄢ
wan
-uan
[u̯aŋ]
ㄨㄤ
wang
-uang
[u̯o]
ㄨㄛ/ㄛ 3
wo
-uo/-o 3
[u̯ei̯]
ㄨㄟ
wei
-ui
[u̯ən]
ㄨㄣ
wen
-un
[u̯əŋ], [ʊŋ]
ㄨㄥ
weng
-ong 4
[u]

wu
-u
/y/ [y̯ɛn]
ㄩㄢ
yuan
-üan 2
[y̯e]
ㄩㄝ
yue
-üe 2
[yn]
ㄩㄣ
yun
-ün 2
[i̯ʊŋ]
ㄩㄥ
yong
-iong
[y]

yu
2
1 は実際は書かれない。
2 ü は j, q, x, y のあとでは u と書かれる。
3 (b), (p), (m), (f) の後では、ㄨㄛ, -uo ではなく, -o を用いる。
4 拼音の weng は ㄨㄥ になる。

特徴

  • すべての音節が、3文字 + 声調記号に収まるため、例えばルビのレイアウトに適合している。
  • 文字入力の手段としてもローマ字入力より入力キー数が少なくて済む。ただし字数が多いので手の動きが大きくなる。日本語のローマ字入力とかな入力の関係に似ている。
  • 漢字や仮名と同様に、縦書きも横書きもできる。
  • 漢語拼音の diu, dui のような短縮型が使われず、より音韻的な表記である。
  • 漢語拼音の場合、ローマ字の母音の数に制限され、一つの文字を違う音のために使うことがある。例えば zhi と zi の i など、初学者は間違えやすい。一方、注音符号は中国語専用に作られたため、そのような問題は発生しない。

用例

Tái wān

ˊ

このように一般的には漢字音を注記する時に使われる。日本語では横書きのときは漢字の上に振り仮名を附すが、注音符号は横書きでも漢字の右側に縦に記されるのが普通である。

台湾ではスラングなどで漢字のない音を表すときにもこの符号を文字として発音を書き表す。また、漢字が有る場合でもアルファベットと同様に代用表記として使われている。一般的によく使われるのは「」(欸、呼びかけの言葉)。

台湾鉄路管理局貨車の形式表記では、独立した文字として使用されている。

コンピュータ

Unicode一覧

Bopomofo U+3100 - U+312F 及び Bopomofo Extended U+31A0 - U+31BF
U+ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
3100     
3110
3120  
31A0
31B0     

このほかに声調符号として U+02C7(第三声) U+02CA(第二声) U+02CB(第四声)U+02D9(軽声)を使用する。

Bopomofo の 312A-312C の3字は現在は廃止された文字だが、方言の表記に用いられることがある。また Unicode 5.1 で追加された U+312D (16px)は拼音でいう「zhi chi shi ri zi ci si」などの母音を説明するときのための文字で、通常は使われない。

Bopomofo Extended の 31A0-31B7 までは、台湾の方音符号系統で定められている台湾語用の追加文字である。ただし、フォントによってはグリフが誤っているものがあるので使用には注意を要する。声調符号として U+02EA と U+02EB を使用する。

また、31B8-31BA の3字は Unicode 6.0 で追加された文字で、1920年代にオーストラリアの宣教師 Maurice H. Hutton が貴州のミャオ語を表記するために使った文字である[11]

キーボード

Windowsの中国語(繁体字、台湾/New Phonetic)キーボードの配列は以下の通り。

  • 「子音+母音」+「声調」で漢字変換 (記号を持たない第一声に関しては、スペースキーを使用)、↑↓矢印キーで候補選択。
  • 注音符号そのものを入力したい場合は、そのキーを押した直後に、スペースキーを押せば、そのまま入力できる。
ファイル:Chinese(New Phonetic) keyboard win.png
左側に子音字、右側に母音字が並ぶ。句読点は左上のキーを押して入力。「Shift+Space Key」で全角・半角切り替え。(水色の「ü」は拼音入力時のキーの位置を表しているので、ここでは無視して構わない。)

脚注

出典

  1. 倉石(1952) pp.72-74
  2. 倉石(1952) p.64
  3. 方音符號系統”. 教育部全球資訊網 (1987年1月12日). . 2014閲覧. (中国語)
  4. ローマ字は北京語読み(拼音表記)、カタカナは日本漢字音(旧仮名遣い表記)である。
  5. 文林辞典English版の項目「𠫓」より。
  6. Unihan data for U+20000”. . 2017閲覧.
  7. 文林辞典English版の項目「𠃉」より。
  8. Unihan data for U+4E5A”. . 2017閲覧.
  9. 文林辞典English版の項目「𠃋」より。
  10. Michael Everson, H. W. Ho, Andrew West, "Proposal to encode one Bopomofo character in the UCS"(UCSにおいて注音符号1つをエンコードするための提案), SC2 WG2 N3179.
  11. JTC1/SC2/WG2 N3570, Proposal to encode three Bopomofo letters for Hmu and Ge (pdf)” (2009年1月25日). . 2014閲覧.

注釈

  1. 1935年の中国教育省の規定によると、「ㄧ」は、縦書きのときには「一」と書かれ、横書きのときには「丨」と書かれることになっていた。しかし、台湾の国語教育は一般的に「一」を使用しているため、台湾ではほとんどの人が「丨」を学んでいない。また、コンピュータでは「丨」を入力することが出来ないため、2008年には縦書き、横書きに関わらず「一」に統一され、「丨」は使われなくなった。

参考文献

  • 倉石武四郎 『漢字の運命』 岩波新書、1952年、1979年21刷。

外部リンク