我が父祖の土地
Land of My Fathers Hen Wlad Fy Nhadau | |
---|---|
ランド・オブ・マイ・ファーザーズ ヘン・ウラッド・ヴー・ナーダイ | |
和訳例:我が父祖の土地 | |
関連画像 ラグビーワールドカップ2011年大会でウェールズの旗を振る少年。 | |
| |
作詞 | エヴァン・ジェームズ(1856年) |
作曲 | ジェームズ・ジェームズ(1856年) |
テンプレート:Extra musicsample |
我が父祖の土地(わがふそのとち、Land of My Fathers)とは、ウェールズの国歌である。ウェールズ語の正式な歌名は「Hen Wlad Fy Nhadau」(読みは「ヘン・ウラッド・ヴー・ナーダイ、 ウェールズ語発音: [heːn wlɑːd və ˈn̥adaɨ̞]」)。「わが父祖の国」「我が父なる国」「我が祖先の地」などの邦題もある。
概要
1856年1月にハープ奏者のジェームス・ジェームス(James James)が、元曲となる「Glan Rhondda (Banks of the Rhondda)」を作曲し、それに彼の父エヴァン・ジェームス(Evan James)が詞をつけた。
最も初期の写しが、ウェールズ国立図書館(National Library of Wales)のコレクションに現存する。
初演は父子の出身である南ウェールズのポンタプリズ(Pontypridd)。
1858年にスランゴスレン(Llangollen)のアイステズヴォド(Eisteddfod)で公開されてから、次第にウェールズ国歌として認識されるようになった。
元々は八分の六拍子の曲であったが、一般的に歌われ始めてから、現在のテンポまで徐々に拍子が遅くなっていった。
歌詞
<poem> Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Dros ryddid collasant eu gwaed.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i mi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
|
我が父祖の地は我に親しく
古き山の国ウェールズ、吟遊詩人の楽園よ
たとえ敵が我が土地をその膝下に置いたとしても、
|
関連項目
- 国歌
- ウェールズ
- 女王陛下万歳 - イギリス(グレートブリテン及び北アイルランド連合王国)の国歌
- イングランドの国歌 - 連合王国の構成国、イングランドの国歌(事実上、女王陛下万歳が使われる)
- スコットランドの花 - 連合王国の構成国、スコットランドの事実上の国歌
- ロンドンデリーの歌 - 連合王国の構成主体、北アイルランドの事実上の国歌
- ↑ 英語訳からの重訳