おお、我が愛しき祖国よ

提供: miniwiki
移動先:案内検索

おお、我が愛しき祖国よマダガスカル国歌である[1]。作曲はPasteur Rahajason、作詞はNorbert Raharisoaである。行進曲と似ており、ヨーロッパの音楽の影響を受けている[1]。しばしばマダガスカルの音楽家によってアコーディオンで演奏される[1]

マラガシ語詞 抄訳
一番

Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Oh, Our beloved fatherland
Oh good Madagascar.
Our love for you will not leave,
For you, for you for ever.

コーラス:

Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

Bless you, oh Creator
This island of our ancestors
To live in peace and joy
Hey! We are truly blessed.

二番

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Oh our beloved fatherland!
We wish to serve you with
The body and heart, spirit that is ours,
You are precious and truly deserving.

三番

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.

Oh our beloved fatherland!
We wish that you will be blessed,
So that the Creator of this world
Will be the foundation of your laws.

脚註

  1. 1.0 1.1 1.2 Emoff, Ron (2002). Recollecting from the past: musical practice and spirit possession on the east coast of Madagascar. Wesleyan University Press, 241. ISBN 0819565008, 9780819565006. Retrieved on 2010-05-25. 

テンプレート:Song-stub テンプレート:MG-stub テンプレート:アフリカの国歌