イラン・イスラム共和国国歌
提供: miniwiki
波:سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | |
---|---|
[soɾude melije dʒomhuɾije ʔeslɒmije ʔiɾɒn] | |
和訳例:イラン・イスラム共和国国歌 | |
| |
テンプレート:Extra musicsample |
イラン・イスラム共和国国歌(ペルシア語:سرود ملی جمهوری اسلامی ایران [soɾude melije dʒomhuɾije ʔeslɒmije ʔiɾɒn], ローマ字転写例:Sorūd-e Melli-e Jomhūrī-ye Eslāmī-ye Īrān)はイランの国歌。
歴史
1980年9月に勃発したイラン・イラク戦争の記憶がまだ生々しい1990年に、コンテストによって選ばれたハサン・リヤーヒ作曲のこの曲が国歌として採用された。 「隠れイマームの再臨」と呼ばれ、1979年に巻き起こったイラン革命が達成されたイラン歴第11月のバフマン月などが歌詞にも登場する。 イスラム原理主義国家として捉えられることの多いイランだが、実際はペルシャ人という誇りをイスラム教徒であることと同じくらい誇りに思っていると思う国民は多い。そのため、イランの愛国歌である"Ey Iran"は現在も歌われている。
歌詞
ペルシア語
- سَر زَد از اُفُق مِهرِ خاوَران
- فُروغِ دیدهٔ حَق باوَران
- بَهمَن، فَرِّ ایمانِ ماست
- پَیامَت ای اِمام،اِستِقلال، آزادی نَقشِ جانِ ماست
- شَهیدان، پیچیده دَر گوشِ زَمان فَریادِتان
- پایَنده مانی و جاوِدان
- جُمهورئ اِسلامئ ایران
ローマ字転写
- Sar zad az ofoq mehre xâvarân
- Foruqe dideye haq bâvarân
- Bahman, farre imâne mâst
- Payâmat ey Emâm, esteqlâl, âzâdi, naqše jâne mâst
- Šahidân, picide dar guše zamân faryâdetân
- Pâyande mâni o jâvedân
- Jomhuriye Eslâmiye Irân
日本語訳
東の地平線より太陽は上り
その光は信仰深き者たちの目に照らす
バフマン月は我らの信仰の天頂
イマームのメッセージ、独立、自由は
我らの魂に刻まれている
殉教者よ君たちの叫びは我らの耳にも届いている
継続し、永続し、不朽たれ
イラン・イスラム共和国よ
関連項目
- Ey Iran (ああ、イラン)…イランの愛国歌。
外部リンク
- 歌唱付きMP3ファイル(在ハンガリー・イラン大使館のウェブサイトより)
- イラン国歌
- イラン国歌日本語訳(IRIBウェブサイトより)
- イラン国歌