愛しき祖国

提供: miniwiki
移動先:案内検索
Мила Родино
和訳例:愛しき祖国

国歌の対象
 ブルガリア

作詞 ツベタン・ラドスラボフ1885年
作曲 ツベタン・ラドスラボフ1885年
採用時期 1885年デ・ファクト
1964年デ・ジュリ
テンプレート:Extra musicsample
テンプレートを表示

愛しき祖国(いとしきそこく、ブルガリア語Мила Родино (Mila rodino)はブルガリア国歌1885年にツベタン・ラドスラボフ (Цветан Радославов) により作詞作曲された。1964年に国歌に採用された。歌詞は何度か改定され、共産党支配下のトドル・ジフコフ政権の時には共産主義体制をたたえる詞が存在したが、民主化後の1990年に改定され、当該部分は除去されている。

歌詞

ブルガリア語(キリル文字表記)

1番
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
コーラス
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

ローマ字転写

1番
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
コーラス
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta chubost, tvojta prelest,
ach, te njamat kraj.

日本語訳

1

バルカン山脈は誇り高く聳え

その隣ではドナウ川が青く輝く

トラキアには陽光が降り注ぎ

ピリンの地の上で燃えゆくのだ

コーラス

愛しき祖国は

地球上の楽園だ

君の美しさ、君の魅力は

果てしなきものなのだ

関連項目

外部リンク